Mình khá thích truyện kinh dị của Poe, mảng thơ của ông thì không tiếp xúc nhiều lắm, nhưng cũng mơ hồ biết là trước đây thì có vài ba bản dịch (ví dụ: Lý-Lệ-An của Giáo sư Phạm Văn Quảng hay bản dịch The Raven) tiếng Việt. Với tinh thần trẻ trâu không biết sợ, mình đã tự làm một bản dịch của bài thơ Annabel Lee (tất nhiên là mình dịch, với gợi ý về nội dung từ đây) theo vốn từ và hiểu biết của mình. Hay thì chắc chẳng hay hơn ai, nhưng đảm bảo mới và lạ xD. Mong mọi người sẽ yêu thích nó.
Annabel
Lee
Edgar Allan Poe (1809-1849)
Vào những tháng năm đã lùi xa
trong quá khứ
Tại một vương quốc bên bờ biển
xanh
Có một trinh nữ mà bạn đã từng
nghe tên tuổi
Nàng là Annabel Lee;
Cuộc đời nàng không gì hơn thế
Sống để yêu tôi và sống để tôi
yêu.
Tôi thơ trẻ, và nàng cũng thơ
trẻ
Tại vương quốc bên bờ biển xanh
Nhưng chúng tôi yêu nhau bằng
một tình yêu còn lớn hơn chính nó
Tôi và nàng Annabel Lee của tôi;
Tình yêu nằm trên đôi cánh của
thiên thần tối cao
Trọn vẹn thuộc về hai trái tim
thơ dại
Và bởi tình yêu ấy, rất lâu sau
đó,
Vẫn ở vương quốc bên bờ biển
xanh
Gió thổi tan những quầng mây, nàng
cóng lạnh
Nàng Annabel Lee tuyệt trần của
tôi;
Bởi thế những người họ hàng cao
sang của nàng đã đến
Trong nỗi u sầu, tước đoạt nàng
khỏi tôi
Và mãi mãi, nàng câm lặng trong
mộ đá
Tại vương quốc bên bờ biển xanh.
Những thiên thần, trên thiên
đường, không mảy may hạnh phúc
Trở nên ghen tức với tôi và nàng
Đúng! – Lí cho chính là vậy (và
như mọi người đều biết
Tại vương quốc bên bờ biển xanh)
Rằng những cơn gió đêm thổi tan
mây trời xanh thẳm,
Mang theo nỗi kinh hoàng và giết
Annabel Lee của tôi.
Nhưng tình yêu đó còn mạnh hơn
cả tình yêu
Của những kẻ già hơn chúng tôi
về tuổi tác
Hay những kẻ thông thái hơn nàng
và tôi
Và cả những thiên thần cư ngụ
giữa thiên đường,
Hay đám quỷ dữ vùi mình giữa
biển cả,
Không thể nào chia cắt linh hồn
tôi
Khỏi linh hồn nàng Annabel Lee
xinh đẹp;
Cho mặt trăng không bao giờ tỏa
sáng, mà không mang đến tôi những giấc mơ
Về nàng Annabel Lee xinh đẹp;
Và những vì sao không bao giờ
mọc, nhưng tôi vẫn cảm thấy ánh mắt rực sáng
Của nàng Annabel Lee;
Và cả khi những cơn thủy triều
đêm, tôi nằm dài bên
Người thương, người thương, cuộc
đời tôi và cô dâu của tôi,
Trong hầm mộ giam cầm nàng bên
bờ biển,
Trong cỗ quan tài ầm ào sóng đại
dương.
S.Icarus dịch (không hề láo)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét